当前位置:首页生活

马赛曲是哪个国家的(法国国歌是欢乐颂还是马赛曲)

2022-05-05 13:32:272.12万

马赛曲是哪个国家的(法国国歌是欢乐颂还是马赛曲)

马赛曲是法国的,又译马赛进行曲,原名莱茵军团战歌,作者名叫鲁热·德·利尔,1795年7月14日法国督政府宣布定此曲为国歌。1879年、1946年以及1958年通过的三部共和国宪法皆定马赛曲为共和国国歌。法国大革命期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲,而马赛曲是最受群众喜爱、流行最广的,是自由的赞歌。

《马赛曲》是哪一位国家的国歌?

马赛曲的作者名叫鲁热·德·利尔。法国大革命期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲,而最受群众喜爱、流行最广的,是自由的赞歌——马赛曲。

在法国路易十六时期,各种社会矛盾日益激化,新兴的资产阶级同情农民疾苦,受到巴黎雅各宾派的影响,阿尔诺带领马赛港的市民设计夺取了要塞,得到了武器,并驱逐了公爵,他们举行集会通过决议组织500名义勇军进军巴黎去搭救同情改革的议员,马赛市民积极参军,高唱着马赛曲向前进发,揭开了法国大革命的序幕。而这个时期创作的进军歌曲《马赛曲》也成为了鼓舞斗志的赞歌。

拿破仑在1804年称帝之后曾下令禁止唱《马赛曲》;1815年路易十八复辟,再次禁唱;1830年爆发七月革命。在巴黎战斗的街垒上《马赛曲》重新响起;1879年,法国政府重新批准唱《马赛曲》。

《马赛曲》是哪一位国家的国歌

马赛曲 - Mireille Mathieu

Allons enfants de la Patrie

起来,祖国的儿女们!

Le jour de gloire est arrivé.

光荣之日已来到!

Contre nous, de la tyrannie,

血腥的旗帜已升起了

L,étendard sanglant est levé,

那是暴君们的旗帜

l,étendard sanglant est levé.

那是暴君们的旗帜

Entendez-vous, dans les campagnes.

听那战场上的呼喊声

Mugir ces féroces soldats

可怕的敌人在咆哮

Ils viennent jusque dans nos bras

他们闯入到我们中间

Egorger vos fils,

屠杀你们的孩子

vos compagnes.

屠杀你们的伴侣

Aux armes citoyens!

公民们,武装起来!

Formez vos bataillons,

公民们,严阵以待!

Marchons, marchons!

前进,前进

Qu,un sang impur

用敌人污秽的血

Abreuve nos sillons.

灌溉我们的农田

Aux armes citoyens!

公民们,武装起来!

Formez vos bataillons,

公民们,严阵以待!

Marchons, marchons!

前进,前进

Qu,un sang impur

用敌人污秽的血 灌溉我们的农田

Abreuve nos sillons.

灌溉我们的农田

Fran ais, en guerriers magnanimes

法国人,宽宏的战士们

Portez ou retenez vos coups!

坚持忍受住打击

épargnez ces tristes victimes

饶恕那悲惨的受害者

A regret s,armant contre nous

他们后悔对抗我们

A regret s,armant contre nous

他们后悔对抗我们

Mais ces despotes sanguinaires

但那些沾着血的暴君

Mais ces complices de Bouillé

那些布依那的同谋犯

Tous ces tigres qui, sans pitié

统统是些无情的恶虎

Déchirent le sein de leur mère!

他们撕碎母亲的胸膛

Aux armes citoyens!

公民们,武装起来!

Formez vos bataillons,

公民们,严阵以待!

Marchons, marchons!

前进,前进

Qu,un sang impur

用敌人污秽的血

Abreuve nos sillons.

灌溉我们的农田

Aux armes citoyens!

公民们,武装起来!

Formez vos bataillons,

公民们,严阵以待!

Marchons, marchons!

前进,前进

Qu,un sang impur

用敌人污秽的血

Abreuve nos sillons.

灌溉我们的农田

Amour sacré de la Patrie

对祖国的神圣热爱

Conduis, soutiens nos bras vengeurs !

指引、支持我们雪恨

Liberté, Liberté chérie !

自由,为可贵的自由

Combats avec tes défenseurs.

战斗吧,拿着盾的勇士

Combats avec tes défenseurs.

战斗吧,拿着盾的勇士

Sous nos drapeaux, que la victoire

在我们的旗下,让胜利

Accoure à tes males accents,

鼓舞你英雄的力量

Que tes ennemis expirant

来吧,看你的敌人倒下

Voient ton triomphe et notre gloire !

见证你的威武和荣光

Aux armes citoyens !

公民们,武装起来!

Formez vos bataillons !

公民们,严阵以待!

Marchons, marchons,

前进,前进

Qu,un sang impur

用敌人污秽的血

abreuve nos sillons

灌溉我们的农田

Aux armes citoyens !

公民们,武装起来!

Formez vos bataillons !

公民们,严阵以待!

Marchons, marchons,

前进,前进

Qu,un sang impur

用敌人污秽的血

abreuve nos sillons

灌溉我们的农田

-

最近更新